Youkali

Youkali (оригинальное название «Tango habanera», 1936), музыка — Kurt Weill, текст — Roger Fernay, вокал — Teresa Stratas (вероятно, самое «классическое» исполнение). Youkali — земля,  где сбываются желания, счастливый остров…  которого нет.

Текст на французском и английский перевод, другие исполнения:




Для сравнения — менее академичное и более человечное исполнение Ute Lemper:

Экспрессивное исполнение Stefania Miele:

Чувственное исполнение Ana Belén на испанском:

И, на мой взгляд, наилучшее исполнение — Shara Worden (с 01:37):

Youkali — на французском:

C’est presqu’au bout du monde,
ma barque vagabonde,
errant au gré de l’onde,
m’y conduisit un jour.

L’île est toute petite,
mais la fée qui l’habite
gentiment nous invite
à en faire le tour.

Youkali,
c’est le pays de nos désirs,
Youkali,
c’est le bonheur,
c’est le plaisir.

Youkali,
c’est la terre où l’on
quitte tous les soucis,
c’est dans notre nuit,
comme une éclaircie.
l’étoile qu’on suit,
c’est Youkali!

Youkali,
c’est le respect
de tous les vœux échangés.
Youkali,
c’est le pays
des beaux amours partagés.

C’est l’espérance
qui est au cœur de tous les humains,
la délivrance
que nous attendons tous pour demain.

Youkali,
c’est le pays de nos désirs,
Youkali,
c’est le bonheur
c’est le plaisir,
mais c’est un rêve, une folie,
il n’y a pas de Youkali!
mais c’est un rêve, une folie,
il n’y a pas de Youkali!

Et la vie nous entraîne,
lassante, quotidienne,
mais la pauvre âme humaine,
cherchant partout l’oubli,
a pour quitter la terre,
su trouver le mystère
où nos rêves se terrent
en quelque Youkali…

Youkali,
c’est le pays de nos désirs,
Youkali,
c’est le bonheur,
c’est le plaisir.

Youkali,
c’est la terre où l’on
quitte tous les soucis,
c’est dans notre nuit,
comme une éclaircie,
l’étoile qu’on suit,
c’est Youkali!

Youkali,
c’est le respect
de tous les vœux échangés,
Youkali,
c’est le pays
des beaux amours partagés,

C’est l’espérance
qui est au cœur de tous les humains,
la délivrance
que nous attendons tous pour demain.

Youkali,
c’est le pays de nos désirs,
Youkali,
c’est le bonheur,
c’est le plaisir.

Mais c’est un rêve, une folie,
il n’y a pas de Youkali!
Mais c’est un rêve, une folie,
il n’y a pas de Youkali!

Youkali — английский перевод:

Near the end of the world
My vagabond ship
Wandering at the whim of the waves
Directed me there one day,

This island is very small
But the fairy who lives there
Gently invited us to take a tour…

Youkali,
It is the land of our desires,
Youkali,
It is happiness,
It is pleasure,

It is the land where
One leaves all cares,
It is, in our night,
Like a bright light,
A star which one follows-
It is Youkali!

Youkali,
It is the respect of exchanged vows.
Youkali,
It is the land of beautiful lovers.
It is the hope
Which is at the heart of all humans,
The deliverance we want for tomorrow.

Youkali,
It is the land of our desires,
Youkali,
It is happiness,
It is pleasure-

But it is a dream, a folly.
There is no Youkali.

And life goes on, weariness everyday.
But the poor human soul
Looks everywhere to forget it,
To leave the earth,
To find the mystery.
We dream on earth
To live on some Youkali…

  • Facebook
  • Twitter
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Одноклассники
  • Мой Мир
  • В закладки Google
  • LinkedIn
  • LiveJournal
  • Blogger
  • Яндекс.Закладки
  • Memori.ru
  • Сто закладок
  • Add to favorites
  • email

Добавить комментарий